《齐羽简灵犀重生1999》是作者雪在烧著作的都市小说类小说,人物真实生动,情节描写细腻,快来阅读吧。《齐羽简灵犀重生1999》精彩章节节选:后,齐羽不敢浪费钱,中午随便弄了碗面条对付过去。寂静的下午时光,他将小房间全部仔仔细细大扫除了一遍。这时候,他才闲下心,掏出了一张报纸仔细阅读。他看的是《中海晨报》。上面已经出现了一些工厂破产...
精彩章节试读:
羽能听到时代洪流的汹涌!
……
这是个不靠学历就可以成功的时代!
这是个不靠后台就可以胜利的时代!
只需要抓住一个机会,跟上时代跳动的脉搏,就能开创属于他齐羽的新世纪!
沉思了一会儿,齐羽目光挪移到简灵犀搁在书桌上的一叠稿子上。
摊开的英文书籍下,是一叠墨香萦绕的稿纸。
上面一排排密密麻麻的娟秀小楷。
眼下他齐羽身无分文,想要迅速改变老婆对自己的印象。
从金钱上肯定短期内做不到。
那么……
齐羽目光看向了简灵犀翻译的文字。
四十年后,他是纵横商场的大亨。
曾经从事过许多职业,其中就包括外文翻译、文学编辑……
对于文字,对于翻译,齐羽并不陌生。
简灵犀这次翻译的东西,是东海大学中文系,富良臣教授想要翻译的外国文学长篇。
简单看了简灵犀翻译的东西,齐羽就发现了不少问题。
并不是说简灵犀翻译得不好,文学功底不行。
最简单的一条,简灵犀的文字风格,跟富良臣教授不对路。
对于富良臣教授,齐羽接触过几次,也读过这位文坛泰斗的书籍。
富老文字简练、准确,最不喜欢花里胡哨。
简灵犀写东西,文字比较华丽,翻译的时候不免就带上了点个人痕迹。
而作为一名被雇佣的翻译,翻译出来的文字风格,最重要的是贴近雇主欣赏的文字风格。
不然就容易被挑字眼。
其次简灵犀翻译的东西,里面涉及到许多欧美当地俚语。
有些翻译并不准确。
作为一名后世长期旅居国外的商业巨子来说,帮忙改掉这些错误很容易。
齐羽花了一下午的时间,帮简灵犀重新梳理了一遍她翻译的文稿。
将一些错误改正,和一些华丽的翻译文字稍做删减。
如此整顿了一番,面前的翻译文稿明显比之前干净利落了许多。
一些段落分句,也更符合翻译文学的内容需要。
“搞定了!”
当最后一个文字结束,齐羽如释重负。
以他的个人经验,他相信自己校对过的翻译稿,一定能让简灵犀的过稿顺利许多。
免得老婆时常深夜,还要辛苦校稿。
做完这一切,天色已经黯淡。
齐羽估摸着,这娘俩就快要回来