最近有很多小伙伴再找一本叫《女巫与红狐》的小说,是作者史黛西·赫思倾心创作的一本温暖风格的小说,小说的内容还是很有看头的,比较不错,希望各位书友能够喜欢这本小说。?你太不小心了。你有助产士吗?” “是的。” “从哪儿找到的?” “她是本地人。住在科尔恩。” “找熟人推荐助产士,是不是更明智些?你和理查德跟简・托内利谈过了吗?找过玛格丽特...
精彩章节试读:
。我的心如擂鼓,脸被泪水打湿,但当我意识到没有野猪,而我也不在森林里时,我马上放松了下来。我的呼吸放缓,手腕隐隐作痛。爱丽丝在我手腕上系紧的碎布已经松了,垂在我身下的床单上。我打着哈欠,在阳光下眨着眼,伸伸懒腰,翻了个身。
但母亲坐在床边,像老鹰一样盯着我。我费力地坐起来,她就在一旁等着。我没有看她,但我很清楚她把嘴巴抿成一条线,审视着我的一头乱七八糟的黑发,我的皮肤灰白得就像壁炉里的灰烬。玛丽・巴顿不喜欢任何形式的疾病、软弱或失败。事实上,她觉得这很讨厌。我们还没说话,我就听到理查德的靴子声在过道里响起,他的铸币腰带叮当作响。
“看看谁来了。”他说着走了进来,把一只手搭在我母亲僵硬的肩膀上。
母亲用她那对黑眼睛看了我一眼。她没戴帽子,浆得干干净净的高衣领在她的脸部四周展开。她那双雪白的手安详地交叠在膝上,表情十分克制。她仍然穿着她在户外穿的斗篷,让人觉得她要么是刚下马,要么是马上要出门。她总是觉得冷,这就是为什么在我和理查德结婚后,她抱怨巴顿庄园太大,也搬了出去,并听从理查德的建议,搬到了北边一所比较简朴的房子里。
她应该住得再靠北一些。
“你好,妈妈。”我说。
“你没吃早饭。”她说。
我舔了舔牙齿。我的呼吸很难闻。
“我去叫人拿点吃的来。”理查德说着离开,随手关上了门。
我推开厚厚的被子,从床上爬起来,拿了一块布去刷牙,母亲一直看着我。
“这个房间像个猪圈。你的仆人们应该更当心一些,他们的心思都放在什么地方了?”她说。见我不理她,她继续说下去,“你今天要打扮一下吗?”
“也许吧。”
在壁炉架上方,两座只有我一半高的女性石膏雕像摆在沙特沃斯家族纹章的两侧,它们分别象征着审慎和公正。有时我把它们想象成我的朋友。母亲挺直脊背站在壁炉前,正好位于两尊塑像中间,看起来她就像它们的第三个姐妹:悲惨。
“你