推荐指数:10分
瓜眼里,这些都是对方也喜欢你的暗号。
而我,是一个彻头彻尾的傻瓜。
晚些时候,我忍受不住这种喜欢别人,别人却对自己毫不在意的煎熬,于是劈头盖脸地兴师问罪:
“咖啡,如果你不喜欢我,为什么三翻四次还要调戏我?”
“橘子,我什么时候调戏你了?”
我语塞,那些曾经我自以为是可以当做证据的聊天记录,他一句话就变得什么都不是了。
“咖啡,我喜欢你......‘我要让你喜欢上我,然后......’我心中发了狠,‘然后再把你甩掉!”
“橘子,你说让我喜欢上我时,我很高兴,只是后面那半句......‘他顿了顿,发了个捂脸的表情,’是不是太恶毒了点?”
“咖啡,我要你说,你不喜欢我!”
”我说不出口......“
为什么?这有什么好说不出口的,反正你也不喜欢我。
”喜欢是什么?不喜欢是什么?“
我脱口而出:喜欢就是喜欢,不喜欢就是不喜欢。
“你真是个直接的孩子。”咖啡似乎对我的回答颇为无奈。
“咖啡,难道生活中你不喜欢别人的时候,不会直接拒绝吗?”
“会啊,之前就刚拒绝了一个同事。”
“那你之前我告白的时候,你为什么犹犹豫豫?”
“我......我第一次在网上遇到这样的事,不知怎么处理。”
“咖啡,你这样犹犹豫豫,明明想拒绝还加我微信,会让我觉得,我还有机会。”我有些失落,“所以,说一句不喜欢,就那么难吗?你连个直接的拒绝都不给我?”
“我以为之前算拒绝过你了......”咖啡又发了个捂脸的表情,“橘子,就不能只做朋友么?”
“不能!”我回答得直截了当,“我的朋友很多,不缺你这一个!”
咖啡久久没回答,我的怒气值达到了顶峰:“既然如此,サヨナラ!”
日语中,和人道别时,一般不用“サヨナラ”,而是会用“じゃね””また、あした”之类。
因为“サヨナラ”代表着永别,再也不见的意思,“じゃね””また、あした”则是之后再见的意思。
很多人一知半解,误用了“サヨナラ”,殊不知这其实是生离死别时或