推荐指数:10分
以上几种,并没有什么道理,不过因为鸡蛋是白色,鸭蛋是青色而已。所谓牲口者,不过因为它是兽类,然管禽类叫做牲口终归勉强,有人说是太监改的。按白果青果,两个名词在北平市面中,并不甚通行,而天津倒盛行。鸡名曰牲口,则只北平如此说法,北平以外,很难听到。
蛋花改名曰甩果
如做一种汤(面条等等,也包括在内),将熟时,再把搅烂之鸡蛋,洒于汤面,便名曰蛋花;北平乡间,通通名曰乱鸡蛋。北方这个乱字,用法很宽,比方说勾芡,都叫乱面糊;北平则曰甩果,他处则无此名词。
炸鸡改名曰炸八块
《礼记》中载,雏尾不盈握不食,北平最讲究吃刚盈握小鸡,切成八块炸食,故即名曰炸八块;然鸡稍大,或座客稍多,都不能只用八块,不过因避讳鸡字耳。可是这个名词,便传留了几百年,至今北平仍用之。乡间从前无此名词,民国后始有之。
炒鸡蛋改名曰摊黄菜
溜鸡蛋改名曰溜黄菜
这两种无他意义,只是颜色发黄故名。按炒鸡蛋是极普通家家有的一种菜,故名词更严格,北平饭馆中,绝对没有一人呼为炒鸡蛋者,临官路大道的客店,也是如此。而乡间则无此称呼,盖因北平太监多,官路客店,也常有太监来往,所以特为避讳;乡间则难得有太监踪迹,故无所讳忌,即此亦可见明朝太监之跋扈骄横了。溜黄菜的做法,创自北平,又流传到乡间,故乡间亦名曰溜黄菜,没有人呼为溜鸡蛋的。
渥鸡蛋改名曰渥果儿
炒鸡蛋改名曰炸荷包
把鸡蛋打开,整个放入沸汤中,不使碎者,曰渥果儿。用油炸者,曰炸荷包,以其形似荷包也。因此乡间把渥鸡蛋,又呼为荷包蛋,是把名词又改成动词。
肉丝炒鸡蛋改名曰炒木须肉
鸡蛋炒饭改名曰炒木须饭
鸡蛋羹改名曰木须汤
大片鸡蛋羹改名曰果儿汤,讹为逛儿汤这才说到木须这个名词,此二字乃译音,原字始自新疆一带,大致凡琐碎乱杂者,多名曰木须,来源已经很早,这就是前边所说关于考据的事情了。有一种植物,宜于喂牲畜者,名曰木须,即因其叶状细小琐碎之故。因用的日久了,又特造出了两个字曰苜蓿,所谓“苜蓿随天马,葡萄逐汉臣”者是也。但字虽写为苜蓿,而口头说话,则仍用木须二字之音;亦因宿字,北方总读为须或修也。又桂花因其花状琐碎,西方亦曰木须,而翻译佛经者,未用中国原名之桂字,而直译其音,又特造了一个“樨”字,曰木樨,所谓“闻木樨香否”者是也。这个“樨”字,虽然经诗人用了多少年,但韵书及字书中,均未收它;只《字汇》中有之,云亦作犀,这总算生拉,好在是译音,写哪一个字都可。再“樨”字虽然读做西,但用糖浸渍之桂花,则仍通呼为木须,所谓玫瑰木须,亦曰桂花卤子。